Da muß ich Dir leider widersprechen Umgangssprache ist vernünftiges Deutsch halt in anderer Form (Dialekt oder in deftiger Form [meist direkter]).
Das ein falsches Deutsch benutzt wird wie Übersetzungsfehler und diese weiter in die Gesellschaft getragen wird ist dem Niedergang der Schulbildung und der vielen Ausländer geschuldet.
Man siehe auch die letzte Deutschreform die im Endeffekt nicht die Probleme der Deutschen mit der eigenen Sprache zu tun hatte sondern der Mittelpunkt war das Ausländer besser angeblich damit mit der deutschen Sprache umgehen/erlernen können.
Dieses hat wie gesagt nichts mit Schuldeutsch oder Umgangsdeutsch zu tun.
Wenn man aber anspielen wollte auf sogenannte Deutsche RAP Musik usw. kommen wir zum Ghetto Deutsch was in Teilen nichts mit der deutschen Sprache zu tun hat (und auf was anderes war es nicht bezogen).
Wie gesagt ist es ein Übersetzungsfehler und wenn Du sowas im Englischen machen würdest wöre vermutlich auch der eine oder andere der wirklich Englisch kann Dich auf sowas hinweisen. Ob Du solche Fehler beseitigst oder nicht ist Deine Sache.
Und wer Spiele mal gespielt hat die schlecht übersetzt oder durch ein Übersetzungsprogramm gejagt wurden ob jetzt in Deutscher oder auch Englischer Sprache kann dieses ganz schön heftig sein. Teilweise ergeben komplette Sätze/Absätze keinen Sinn bzw. man weiß gar nicht was man machen soll. Als Beispiel für Deutsch z.B. Tex Murphy (Tesla Effect) und Wasteland 2 (was überarbeitet werden soll).
Von sexandglory gab es auch ein übersetztes Spiel in Deutsch wenn ich mich nicht täusche wo man gleich gemerkt hat das es ein Ausländer übersetzt hat, weil es halt ein Deutscher so nicht übersetzt hätte und auch nicht solche Übersetzungs-/Sprachfehler gemacht hätte.
Wenn du z.B. Hentaispiele spielst siehst Du öfter das Spieler dem Übersetzer (Fan Translation English) mitteilen wie der Satz korrekt lautet (wie bei mir halt auf Deutsch mit dem Satz bei Mr Reddington und Sunny) also ganz normal ist.
Bunny Black 1
http://games.seiha.org/viewtopic.php?f=21&t=10921)"Should I not have told her she a princess..."
Should be "...told her she's a princess..."
2)The Cavaliers (the heavily armored units who can heal their fellows) should be translated as Templar. Cavaliers are horsemen. Templars are holy knights.
3)Shouldn't Rakias sentence "It's because you will become dangerous." be something like "It's because it will become dangerous for you instead."?
Also a few lines after, Rakias sentence "Although so much...", what she says sounds more like "And regarding that..."
Could be a bit off but that's what it sounds like to me.
usw.